Un pez en la higuera – Planeta de Libros Argentina

3 Cuotas sin interés - Promociones adheridas a Mercado Pago - Envío Gratis desde $28.000

Un pez en la higuera

Precio normal
$34.700,00
Precio de venta
$34.700,00
Precio normal
$34.700,00
Agotado
Precio unitario
por 
 
Hasta 3 Cuotas s/Interés 
Envío Gratis

Cantidad

- +
Un pez en la higuera
Precio normal
$34.700,00
Precio de venta
$34.700,00
Precio normal
$34.700,00
Agotado
Precio unitario
por 

Añadido al carrito Ver carrito o Continuar comprando.

  • Descripción del producto

      Sinopsis de Un pez en la higuera

      'Uno de los más estimulantes, divertidos y eruditos libros sobre el arte de la traducción que he leído. (') Si aman las traducciones y a quienes las hacen, no se pierdan este libro.'Manuel Rodríguez Rivero, Babelia

      La gente habla idiomas distintos, desde siempre. Los antiguos griegos no hacían caso de nada que no se expresara en griego, los romanos hacían hablar latín a todos los demás, y en India, la gente aprendía las lenguas de sus vecinos, como las aprendía también muchos europeos corrientes en el pasado (Cristóbal Colón conocía el italiano, el portugués y el castellano, además de las lenguas clásicas). Pero hoy en día, todos recurrimos a la traducción para hacer frente a la diversidad de idiomas. Sin traducción no habría noticias del mundo, ni largas listas de lecturas de ninguna asignatura en la universidad, ni manuales de reparación para automóviles o aviones, y ni siquiera seríamos capaces de montar un mueble de los que venden en cajas. Is That a Fish in Your Ear? abarca la totalidad de la experiencia humana, de películas extranjeras a filosofía, para demostrar por qué la traducción está en el centro de lo que hacemos y de quién somos. Entre muchas otras cosas, David Bellos se pregunta: ¿Qué diferencia hay entre traducir unas palabras coloquiales espontáneas y traducir Madame Bovary? ¿Cómo se traduce un chiste? ¿Qué diferencia hay entre una lengua materna y una aprendida? ¿Puede traducirse entre dos lenguas cualesquiera o sólo entre algunas? ¿Qué es lo que sucede en realidad cuando los líderes mundiales hablan enla ONU? ¿Pueden las máquinas llegar a sustituir a los traductores humanos, y, si no, por qué no? La pregunta más importante que se plantea es la siguiente: ¿cómo sabemos con certeza que hemos comprendido lo que dicen los demás, en nuestro idioma o en cualquier otro? Sorprendente, ingenioso y escrito con gran joie de vivre, este libro trata de nosotros y de cómo nos entendemos.



      Ficha técnica

      Autor David Bellos.
      Fecha Publicación 19/02/2013
      Páginas 408
      Idioma Español
      ISBN 9788434405356
      Formato 14 x 23cm.
      Presentación Rústica con solapas
x